27
respostas
Comentários estão fechados.
O site desta revista e as edições levam nome da ilha do Egeu onde o Beato Apóstolo João escreveu o livro do Apocalipse, isolar também conhecido como «o lugar da última revelação»
«Os segredos mais profundos do resto de Deus foram revelados»
(dentro mais alto que os outros, John deixou a Igreja, os mistérios arcanos de Deus)
A luneta usada como capa da nossa página inicial é um afresco do século XVI de Correggio. preservada na Igreja de San Giovanni Evangelista, em Parma
Criador e editor deste site da revista:
MANUELA LUZZARDI
Reverendo p. Levi Di Gualdo,
leggo ora il Suo interessante articolo. Mi rincresce ma non ho capito bene la Sua argomentazione. Ci dice che “indurre” è la traduzione corretta perché riflette il latino “inducere” che a sua volta traduce il greco “eisferein”. Poi allude all’aramaico ma di fatto non ne parla.
Em qualquer caso, il testo aramaico dice ולא תעלן che Lei sa benissimo che corrisponde al siriaco ܘܠܐ ܬܥܠܢ. In entrambi i casi il verbo appare in forma causativa attiva aphel e va correttamente tradotto come “far finire in una situazione in cui…” ovvero “non farci finire in una situazione in cui siamo preda della tentazione” il che, Ella ne converrà, è differente da “indurre.” Che ne pensa?
Mi permetto anche di farle notare che la foto della fonte aramaica che Lei riporta, se ne sarà forse accorto, ha un errore di battitura mentre alla fine del Suo articolo per errore Ella non riporta il testo aramaico bensì quello ebraico moderno.
Con i migliori saluti,
Paolo Di Burgo
La ringrazio molto per questo articolo, Pai! Mudar o Pai Nosso é algo que me torna problemático e simplesmente não consigo seguir a versão do CEI, Eu prefiro manter o latim ou o texto original.
Algumas considerações, Espero que não seja impertinente.
1) Nos últimos anos, tem havido uma corrida para mudar os Textos. Assim, estamos testemunhando novas traduções do Evangelho e da Bíblia em geral feias e às vezes até menos compreensíveis que as anteriores. Fiquei impressionado com a tradução de Χαιρε com alegria na passagem da Anunciação com alegria (meu professor do ensino médio ficaria horrorizado) e ainda pior o uso do verbo cobrir (Eu sou neto de veterinário). Possível que aqueles que vieram antes de nós não entendessem nada? 2) Também estou convencido de que, sendo a palavra de jesus, teria sido preciso muito mais prudência para não mudar a tradução, mas o próprio significado da Oração, de acordo com sua análise (que é o que eu fiz antes de ler) ele mostrou brilhantemente.
mente-lhe, nem todas as mudanças me desculpe, mas isso pesa muito sobre mim e não me deixa tranquilo…
A questão: mas é verdade que o texto grego do Gloria o diz como a nova versão?
obrigado novamente!
Além de controvérsias exegéticas, teológico ou pastoral contra a nova tradução, a petição “não nos abandone à tentação” é pelo menos gramaticalmente correto? Porque se eu usar o verbo abandonar na forma reflexiva, um complemento de termo deve seguir ( Eu me abandono ao desespero, ele se entregou a uma alegria louca). Caso contrário, o complemento de lugar segue (Eu não te abandono nas dificuldades, não me abandone na floresta). Se você realmente não tem nada melhor a fazer do que corrigir Nosso Senhor Jesus Cristo (que nos ensinou o Pai Nosso) e o Espírito Santo ( que inspirou os evangelistas), não deveria ser dito “não nos abandone em tentação”?
Sua citação das palavras de S. Paul. Há outros também.
Em vez disso, tenho duas objeções à sua pergunta:
1. aqueles que agora oram … hanno fede nelle Scritture? – Mais do que aos fiéis, a pergunta deve ser dirigida àqueles que decidiram sobre a nova formulação.
2. a modificação feita na oração não é “não nos abandone em tentação” mãe “não nos abandone à tentação” isso soa ainda pior, mais extenso.
Aqui está um trecho do que Aldo Maria Valli escreve sobre isso:
“Se, por outro lado, digo "não me abandone à tentação", afirmo duas coisas. Primeiro, do que tentação, prova, não tem valor educacional, mas é apenas ruim. Segundo, que o Pai pode realmente me abandonar, isto é, saia do caminho, para desaparecer, me deixe em paz em face do pecado. E, assim, Eu digo uma coisa terrível, porque acuso implicitamente o Pai de ser capaz de me ignorar.”
https://www.aldomariavalli.it/2020/11/23/padre-nostro-ecco-perche-continuero-a-pregare-dicendo-e-non-ci-indurre-in-tentazione/
“Nenhuma tentação te pegou, aquilo não era humano; no entanto, Deus é fiel e não permitirá que você seja tentado além de suas forças; mas com a tentação ele também lhe dará a saída, para que você possa suportá-lo.” (1CR 10.13): mas aqueles que agora oram dizendo “não nos abandone em tentação” hanno fede nelle Scritture?
Só duas coisinhas:
– poderia ter sido, se você realmente queria estar mais perto do original, substitua o termo tentação por prova;
– a votação dos bispos terminou em empate e a modificação foi, portanto, adotada de acordo com a vontade do Papa Francisco.
La ringrazio per l’articolo. Foi definitivamente tão claro e esclarecedor como sempre.
Louvado seja Jesus Cristo
Neste ponto, S. Massa Atual ou Tridentina, melhor recitar as orações em latim e ler as leituras em latim.
Mas Origen, mencionado no artigo, ele não era considerado um herege?
Caro Dominic,
A história de alguns grandes médicos do início da era cristã é muito complexa.
Foram tempos em que, algumas verdades fundamentais da fé, eles ainda não haviam sido definidos.
Tanto na antiguidade como na modernidade, também vários santos, eles involuntariamente caíram em pensamentos heréticos, do qual eles então corrigiram e emendaram.
Pense em quanto tempo levou para o futuro santo Agostinho se libertar do maniqueísmo.
Jesus está voltando, É muito claro. não prevalecerão
Podemos providenciar para recitar nosso pai em latim ou seria um problema?
Caro Pai,
veremos mais mudanças…… Eu entendo raiva, a decepção daqueles que dizem que a Igreja agora está nas mãos dos maçons, para ateus ou o que você quiser chamá-los e que esta não é mais uma igreja, mas uma paródia dele e eu entendo quem vai embora e se alguma coisa for para as igrejas ortodoxas ou pior se torna um ateu. Padre Ariel, mas de acordo com o senhor esta é a crise final que terminará com o Juízo Final ou a Igreja sairá de novo “Forte “, mais puro do que nunca.
“Não nos abandone em tentação” teria sido pelo menos mais correto e claro, mesmo que não tivesse compreendido todo o significado do “não nos conduza”. Portanto, é apenas uma adulteração ambígua, fruto da ideologia. Especialmente desde que “pessoas” – quem se bajula – nunca tive um problema com “não nos conduza”, compreendendo instintivamente o seu significado, mesmo quando ele não seria capaz de elaborá-lo intelectualmente e, portanto, explicá-lo adequadamente. Resumidamente, um problema inventado. Mais sutilmente, você poderia dizer isso “não nos abandone à tentação” tira algo da majestade de Deus, Por que “induce” acreditar que se Deus, sim, pode nos salvar da tentação, a tentação em si não é governada pela Providência divina, que também é estranho ao mal.
Eu não quero pecar mas eu sempre digo isso. eu digo “maldito livre arbítrio!” Eu não gostaria de ter livre arbítrio, só faria o bem, stop. Eu gostaria que Deus abolisse o livre arbítrio. Eu sei que você não pode, mas também sei que ao remover o livre arbítrio, isso acabaria distorcendo os textos em nome “Origens falsas e autênticas” interpretado por “Nova Igreja” e acima de tudo aconteceria que aqueles que sofrem por outras pessoas exercerem seu livre arbítrio de forma negativa contra eles não sofram mais.. Excelente exame do Padre Ariel, mas artigo menos irônico do que seus outros escritos. Desculpe me acostumei. Vamos Jesus Cristo da Ave Maria, um tulti.
Eu me pergunto uma coisa, que talvez eu tenha perdido. Esta variação do Pai Nosso, diz respeito apenas ao missal italiano? Na versão em outras línguas e na versão latina do missal de Paulo VI permaneceu indutor?
Pelo que sei, apenas em italiano. Lembro-me que no ano passado estive de férias no Tirol do Sul e, durante uma missa em alemão, o padre disse que os italianos resolveram o problema levantado pelo Papa de que Deus não pode nos tentar.
Muito lúcido P. Barzaghi: não nos leve a meios de tentação, praticamente, não nos envie outra cruz, poupe-nos desta prova adicional, nos torna dignos e justificados com aqueles com quem já tratamos; que só acontece depois de superar tantos, nós caímos no último.
Totalmente no local, então, o conceito de oração, não pegar, mas como consciência do que Deus já faz como ação ordinária, nos impedindo de cair durante a prova (“Ele não vai permitir que o seu pé balance”).
O Pai Nosso é, portanto, a oração dos justos, ao recitar, Deus nos torna justos e nos mantém justos.
Santo Tomás diz essencialmente a mesma coisa, mas com uma leitura, apenas dizendo, para o negativo, a saber, não me castigue com as tentações que eu mesmo procuro (Na verdade, Deus nos pune com o mal que nós mesmos criamos). Uma oração que, tão entendido, é uma espécie de arrependimento preventivo que nos evita (ou nos proteja) de ceder à tentação consumindo o pecado e, assim, destruindo a Graça em nós.
Mas, mesmo à parte dessas explicações muito razoáveis que os teólogos do Papa não podem deixar de saber e não julgar coerentes com a fé., perguntamo-nos com que atrevimento e espírito precipitado foi decidido mudar a ipsissima verba na boca de Jesus. Parece que queremos ceder a todo custo ao ódio ideológico dos inimigos da fé, mais do que revigorar a própria fé.
A tentação de Pedro de saber mais do que o Mestre morre muito, apesar do “venda retro de maturidade, você é um escândalo para mim porque você não pensa de acordo com Deus, mas segundo…
Caro padre Ariel,
De acordo com ela, nunca será possível para a igreja sair deste declínio? Quem fala com ela sabe muito bem tudo o que a afirma desde (senza entrare nello specifico) Eu conheci a realidade de uma congregação religiosa bastante conhecida e uma diocese de dentro.
A única coisa que me impressionou, é total indiferença, digamos, com o qual os padres agora agem. Como se agora eles soubessem que nada e ninguém pode tocá-los. Nem os superiores (no caso de religiosos) nem os bispos. Sistemas de cobertura complicados, do dito não dito, a “oh bem o que você quer fazer, somos todos pecadores”. Esta frase é usada hoje em círculos eclesiásticos para encobrir a pior sujeira (repetir, Falo porque conheci essas realidades por dentro). Não podemos mais falar de “casos isolados”. Estarei exagerando, mas essas são estruturas reais de pecado. Difuso e ramificado. Como a máfia. Isso no final, tanto é a propagação, que não é mais possível entender quem está envolvido e quem não está, quem são os culpados e quem não são. Os chefes da máfia são removidos, sim, ma il problema rimane. Sim, o roxo foi removido de um antigo cardeal. E portanto? O problema agora está resolvido? eu não sei. Sem ser catastrofistas, mas há realmente algo diabólico em tudo isso. Não sei se na história da Igreja já houve um declínio semelhante. Talvez a era de Lutero ou do papado Borgia? Talvez a época em que San Pier Damiani escreveu? Bo. Tudo isso é sombrio.
Querida Andrea,
Falo sério e não como uma piada: talvez hoje tivemos um Alexandre VI, aka Rodrigo Borgia.
Alexander VI, além de sua agitada vida privada, na maior parte antes da eleição para o trono sagrado, como pontífice foi defensor do depósito da fé e da Igreja.
Sua bula preparada para a abertura do Ano Santo de 1500, Dado o múltiplo, é uma obra-prima de doutrina e espiritualidade, que deve ser lido de joelhos com lágrimas nos olhos.
Realmente iluminando este artigo. Eu queria te fazer uma pergunta: é verdade que a reforma do missal romano é um processo que remonta a Sua Santidade Bento XVI? Se isso é verdade eu me pergunto: nesta reforma já estava contemplada a mudança de “Nosso pai”? Ou o último foi posteriormente desejado e incluído no quadro mais amplo da reforma do missal pelo Papa Francisco. Eu sinceramente agradeço antecipadamente. Louvado seja Jesus Cristo!
Caro Valentino,
o Sumo Pontífice Bento XVI permitiu, pescoço obtorto, apenas a mudança nos lecionários, mas especificando e esclarecendo que nenhuma variação deve ser feita nos textos litúrgicos da Santa Missa e especificamente na recitação da oração do Pai Nosso.
O que ele fez ao invés, foi a variação da palavra “para todos” dentro “para muitos” na oração consagratória do vinho, visto que a edição típica do Missal Latino do Santo Pontífice Paulo VI dada após a reforma litúrgica, recital “para muitos” (para muitos) traduzido incorretamente na edição italiana do Missal em “para todos”.
No entanto, esta variação desejada por Bento XVI não aparece no missal traduzido para o italiano., embora tenha sido inserido naqueles em inglês e espanhol.
Convido você a ler esta carta de Bento XVI dirigida ao episcopado alemão:
http://www.vatican.va/content/benedict-xvi/it/letters/2012/documents/hf_ben-xvi_let_20120414_zollitsch.html
Não ter incluído esta correção na nova edição do Missal em italiano é um verdadeiro insulto a Bento XVI por parte do nosso episcopado e dos nossos bispos., pronto, no entanto, para gritar como virgens difamadas se algum padre e teólogo os coloca diante de suas inconsistências, visto que nós, sacerdotes, devemos obedecer aos bispos que têm a obrigação de obedecer e cumprir as disposições do Sucessor do Beato Apóstolo Pedro.
E nossos bispos, para Bento XVI, eles realmente não obedeceram, Mas, se alguém o contesta a este respeito, eles imediatamente colocam sua autoridade indiscutível diante de você.
"Então é (se vi pare)Luigi Pirandello escreveu …
Eu louvo a Deus (Messalino) Alemão pelo menos para a região da Baviera / Áustria relata corretamente “Para muitos” – e no texto latino oposto “para muitos” -.
Mas’ muitos padres continuam a consagrar dizendo “fuer alle”. Pessoalmente, só ouvi um franciscano em Villach consagrar com o texto “impresso”.
Neste contexto, lembro-me do meu querido professor de matemática e padre que, para explicar o conceito relativo à enunciação correta de teoremas, usava dire “E’ como a fórmula do batismo: devemos dizer isso’ e entao, caso contrário, não é’ válido”.
Às vezes tenho vontade de perguntar ao celebrante por que’ não diz as palavras impressas? então eu reflito sobre tudo o mais e digo a mim mesmo “Tempo perdido…” e deixe ir.
Eu te peço um conselho: Eu faço bem? Ou devo perguntar por que, sabendo que nada ou pouco mudará?
Ela é sábia o suficiente para entender que, Infelizmente, "É uma perda de tempo".
É sempre um prazer ler sobre seu pai Ariel, melhor ainda seria ver ao vivo. Infelizmente, meu aupice de vê-la novamente em “Frente e verso” na rede 4 non ha avuto (no momento) esito, para esta nova temporada eu a vi apenas uma vez no estúdio e outra vez com uma contribuição em vídeo. Em relação aos seus livros, devo dizer que são muito bonitos,
Já comprei três, incluindo o último sobre o Islã que você escreveu. Deus te abençoê.
Eu continuo a recitar o Pater noster e também as outras orações em latim… mas eu não me importaria de aprender o texto aramaico. Havia a possibilidade de fazer um curso, magari online, dada a pandemia em andamento??? ?