Dê o pior vinho quando todo mundo já está bêbado no casamento em Caná
Últimos posts de Pai de Ariel (ver tudo)
- Os fãs de Maria co-redentora, uma contradição grosseira em termos teológicos - 6 fevereiro 2024
- Um bom sacerdote é tal se espera o fim do seu mandato para louvar o seu Bispo: Andrea Turazzi, a partir de hoje Bispo emérito da Diocese de San Marino-Montefeltro - 3 fevereiro 2024
- A caridade lava e limpa até o dinheiro sujo, Os grandes Santos da Caridade nos ensinam isso na história da Igreja - 23 Janeiro 2024
Obrigado e parabéns!
Jesus não diz: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ",
e até mesmo: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho";
aquelas palavras, possivelmente, diz a ela “professor de mesa”.
Alguns leitores relataram isso para mim galhos caídos :
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tratamento, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; João usa o termo rir, que significa sinal. Então, se queremos ser honestos, no texto original de John, Jesus não disse especificamente: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas Jesus, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
Eu realmente não quis colocar a frase na boca de Cristo, o Senhor, em vez do mestre da cerimônia no banquete, era apenas um puro lapso. Agradeço a quem me denunciou. Comecei a corrigir duas palavras da frase dizendo o que realmente queria dizer:
Frase correta após o relatório dos leitores:
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tratamento, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; João usa o termo rir, que significa sinal. Então, se queremos ser honestos, no texto original de John, o homem que dirigia o banquete, para ser exato não dizer a Jesus: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, Mas, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
… encontre um padre e acima de tudo um teólogo, nos dias de hoje, quem diz e explica que ele estava errado por uma supervisão e que agradece por apontar e tornar público tudo, Eu acho que é verdadeiramente uma raridade autêntica!
Talvez um descuido… não é Jesus quem comenta o bom vinho, mas o mestre da mesa, não??
Em exegetas modernos mencionados no artigo você poderia dizer que é verdade que Deus ama a todos e isso não mostra, mas nem todo mundo recebe: ou seja, nem todos dão a alegria do amor pago. “Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo” (MC 1,11), Deus diz de Jesus: por analogia – e só por analogia, é intende – St. John usa a mesma expressão sobre seu relacionamento com Jesus. Aqueles que estão chocados farisaicamente para esta expressão, eles fazem isso porque amam a Deus (e com Jesus) Que significa amar a Verdade, e aqueles que amam ele só pode ver com a verdade. Esses, que hoje são toda a raiva, celebrar um amor universal cego, porque eles não gostam da verdade, e, portanto, até mesmo Deus.
P.S.. Para fazer um canto piada (e malandrina) eu diria: o nome dele, Se você quiser, discernimentooooo….