6 thoughts on "Dê o pior vinho quando todo mundo já está bêbado no casamento em Caná”
Em exegetas modernos mencionados no artigo você poderia dizer que é verdade que Deus ama a todos e isso não mostra, mas nem todo mundo recebe: ou seja, nem todos dão a alegria do amor pago. “Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo” (MC 1,11), Deus diz de Jesus: por analogia – e só por analogia, é intende – St. John usa a mesma expressão sobre seu relacionamento com Jesus. Aqueles que estão chocados farisaicamente para esta expressão, eles fazem isso porque amam a Deus (e com Jesus) Que significa amar a Verdade, e aqueles que amam ele só pode ver com a verdade. Eles, que hoje são toda a raiva, celebrar um amor universal cego, porque eles não gostam da verdade, e, portanto, até mesmo Deus.
PS. Para fazer um canto piada (e malandrina) Eu diria que: o nome dele, se você quiser, discernimentooooo….
Gesù non dice: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ",
e até mesmo: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho"; quelle parole, possivelmente, le dice il “maestro di tavola”.
Alcuni Lettori mi hanno segnalato questolapsus calami :
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, Jesus não disse especificamente: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas Jesus, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
Non intendevo proprio mettere la frase in bocca a Cristo Signore anziché al maestro di cerimonia al banchetto, è stato appunto un purolapsus. Ringrazio chi me lo ha segnalato. Ho quindi provveduto a correggere due parole della frase dicendo ciò che in verità intendevo dire:
Frase corretta dopo la segnalazione dei Lettori:
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, o homem que dirigia o banquete, para ser exato não dizer a Jesus: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
… trovare un prete e soprattutto un teologo, nos dias de hoje, che dice e che spiega di avere sbagliato per una svista e che ringrazia che gliela ha segnalata e che rende il tutto pubblico, penso sia veramente un’autentica rarità!
Em exegetas modernos mencionados no artigo você poderia dizer que é verdade que Deus ama a todos e isso não mostra, mas nem todo mundo recebe: ou seja, nem todos dão a alegria do amor pago. “Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo” (MC 1,11), Deus diz de Jesus: por analogia – e só por analogia, é intende – St. John usa a mesma expressão sobre seu relacionamento com Jesus. Aqueles que estão chocados farisaicamente para esta expressão, eles fazem isso porque amam a Deus (e com Jesus) Que significa amar a Verdade, e aqueles que amam ele só pode ver com a verdade. Eles, que hoje são toda a raiva, celebrar um amor universal cego, porque eles não gostam da verdade, e, portanto, até mesmo Deus.
PS. Para fazer um canto piada (e malandrina) Eu diria que: o nome dele, se você quiser, discernimentooooo….
Forse una svista… non è Gesù a commentare sul vino buono ma il maestro di tavola, não?😁
Gesù non dice: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ",
e até mesmo: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho";
quelle parole, possivelmente, le dice il “maestro di tavola”.
Alcuni Lettori mi hanno segnalato questo lapsus calami :
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, Jesus não disse especificamente: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas Jesus, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
Non intendevo proprio mettere la frase in bocca a Cristo Signore anziché al maestro di cerimonia al banchetto, è stato appunto un puro lapsus. Ringrazio chi me lo ha segnalato. Ho quindi provveduto a correggere due parole della frase dicendo ciò che in verità intendevo dire:
Frase corretta dopo la segnalazione dei Lettori:
Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, o homem que dirigia o banquete, para ser exato não dizer a Jesus: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".
… trovare un prete e soprattutto un teologo, nos dias de hoje, che dice e che spiega di avere sbagliato per una svista e che ringrazia che gliela ha segnalata e che rende il tutto pubblico, penso sia veramente un’autentica rarità!
Obrigado e parabéns!