Dê o pior vinho quando todo mundo já está bêbado no casamento em Caná

L'Angolo di Girolamo Savanarola: homilética católicas em tempos de vacas magras

Conferem ao vinho PIOR QUANDO TODOS JÁ ESTÃO bêbado no bodas de Caná

.

Se quisermos ser honestos, no texto original de John, Jesus não disse especificamente: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas Jesus, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".

.

Autor
Ariel S. Levi Gualdo.

.

PDF artigo formato de impressão

 

.

.

Louvado seja Jesus Cristo !

.

O bêbado em tabernas cenas Brouwer [Autor: Adriaen Brouwer, pintor flamengo, 1605 cerca de]

O que o apóstolo João oferecido neste IIª Domingo do Tempo Comum [ver texto Quem] É um evangelho que engloba muitas peculiaridades. Primeira João é uma testemunha ocular, Ativa nos eventos narrados.

.

Antes que mesmo na exegese moderna explodiu uma certa forma de "socialismo real", não tem medo de chamar João, "o discípulo que Jesus amava", "O discípulo amado". Fondness cancelada por alguns intérpretes presentes nele quase queria ler uma "contradição divina", governando que a preferência é ruim, porque para Deus somos todos iguais. O que não é verdade, porque para Deus somos todos diferentes e todos únicos em nossa diversidade preciosa. Além de, a preferência, ou predileção saudável, Não é de todo um sinônimo de injustiça, especialmente com equilíbrio cuidadoso nós preferimos aqueles que o merecem. E Deus fez o homem, temos de reconhecer de alguma forma tanto a prudência é o equilíbrio, humana e divina, ritmo dos exegetas modernos e intérpretes. Portanto, de preferência humanamente, Christian e amorosamente entendido, não há nada desagradável.

.

O John é um determinado Evangelho, em primeiro lugar porque se trata da história de um apóstolo que tinha um contato muito direto com o Senhor, cuja predileção era capaz de desfrutar. E se alguém ainda duvida da humana compreensível e predileção divina, divina e humana do Senhor a John, basta refletir sobre uma frase que não deixa espaço para dúvidas. Sob a cruz, antes de expirar, Jesus "Vendo sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, Ele disse à sua mãe: “Donna, aqui é o seu filho!". Depois disse ao discípulo: "Esta é a sua mãe!". E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua " [GV 19, 26-27].

.

Jesus confia a este jovem, pouco mais que um menino, o que permitiu que o Verbo se fez carne, o Vergine Maria; e lhe confia, Não menos importante, porque, Enquanto isso, outros tinham fugido, manter a uma distância prudente da cruz.

.

Assim são os fatos, narra a historicidade dos Evangelhos, Eu não sou uma coleção de "metáforas" para interpretar além dos fatos "meramente simbólico", ou como alguns estudiosos dizem: por desmitologização cuidadosamente. Os Evangelhos contêm fatos reais, de ler e compreender. Os Evangelhos não são contos simbólicas, porque internamente eles contêm uma precisas e às vezes historicidade impecável.

.

Muito poderia ser dito sobre as imagens das bodas de Cana, onde o verdadeiro noivo é Cristo e onde Maria, sentado no banquete, É a mãe da Igreja, que casou com o Cordeiro imolado. E neste Jesus festa, transformar água em vinho, oferece ao homem a verdadeira e plena transformação através da ação da graça divina do Espírito Santo. E, no entanto, o néctar da videira, em seguida, acabam se tornando sangue de Cristo, que estará com o elemento pão Sacrifício Eucarístico, memorial vivo e santo.

.

No final desta passagem Evangelho, precisa Giovanni: "Este, em Caná da Galiléia, Era o início dos sinais realizados por Jesus ». No Evangelho de João abundam "sinais" narrados e usado para guiar as pessoas à fé em Cristo. Que realizou em Caná da Galiléia foi o primeiro dos sinais, ou melhor, um protótipo que antecipa à sua maneira toda a série "sinais" seguinte, para agarrar, ler e interpretar a sequência do sinal em Caná da Galiléia: curou o paralítico na piscina da porta das Ovelhas [CF. GV 5, 19], a cura do doente filho do oficial do rei em Cafarnaum [CF. GV 4, 46-54], a cura do cego de nascença [CF. GV 9, 1-40], a multiplicação dos pães [CF. GV 6, 1-13] Jesus andando sobre águas turbulentas para os discípulos no barco [CF. GV 9, 16-21], a ressurreição de Lázaro [CF. GV 11, 1-44].

.

Obviamente que estamos acostumados a ler os Evangelhos em nossa linguagem atual. Mas isso não deve nos levar a esquecer o fato de que as línguas em que ouvi-los hoje são traduções dos textos originais dos Evangelhos, em que muitas vezes são espalhados palavras não são fáceis de traduzir do idioma de escrita original para nossas línguas modernas. Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo shmeίwn, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, o homem que dirigia o banquete, para ser exato não dizer a Jesus: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan mequsqwsin elassw tonelada, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".

.

No Evangelho de João “sinal” é um acto de graça claramente visível que Jesus cumpre o propósito pedagógico para conduzir os fiéis à penetração gradual de uma realidade maior que os sentidos não podem perceber, mas que podem aproveitar.

.

John usa o termo “sinais” o plural porque ele não pretende ser limitada aos milagres realizados por Jesus, porque todas as ações de Cristo são sinais que levam à fé e à sua maneira eles querem nos levar a fé. Um exemplo é o milagre dos milagres resumida por João no prólogo do seu Evangelho monumental, que começa com as palavras: "No princípio era o Verbo, eo Verbo estava com Deus eo Verbo era Deus". Em seguida, para vir através deste crescendo de verdade da fé ao anúncio de mais impensável de milagres: "E o Verbo se fez carne", o mistério de Deus feito homem. Mistério antes que o autor da Carta aos Hebreus diz que "A fé é a certeza daquilo que esperamos a convicção das coisas invisíveis" [CF. EB 11,1]. Para John, o sinal é, portanto, um elemento visível que leva ao invisível, porque a fé é um sinal do mundo invisível, a realidade de Deus. É por isso que o Evangelho de João termina com estas palavras: "Jesus fez muitos outros sinais … estes foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo " [GV 20,30-31].

.

Ninguém hoje, direcionando a festa de casamento eterno de Cristo com a sua Igreja nunca pode dizer: "Você tem mantido de lado o bom vinho até agora", porque depois da encarnação, a vida, a morte e ressurreição de Cristo, nos foi dado um bom vinho até o seu retorno para o fim dos tempos, porque "O noivo" Cristo "é aquele a quem pertence a noiva» [GV 3, 29]. O noivo é a cabeça de Cristo do corpo que é a Igreja [CF. Com o 1,18], e todos os dias, através do mistério de seu corpo e seu sangue vivo, presença real entre nós, celebramos o casamento do Cordeiro, Cristo, com sua noiva, A Igreja.

.

a Ilha de Patmos, 19 Janeiro 2019

.

.
.

.
«Você saberá a verdade, ea verdade vos libertará» [GV 8,32],
mas trazer, difundir e defender a verdade não só de
riscos, mas também os custos. Ajude-nos a apoiar esta ilha
com as suas ofertas através do sistema Paypal seguro:



ou você pode usar a conta bancária:
Eram TI 08 (J) 02008 32974 001436620930
neste caso, envie-nos um aviso de e-mail, porque o banco
Ele não fornece o seu e-mail e nós não poderíamos enviar-lhe um
ação de graças [ isoladipatmos@gmail.com ]

.

.

.

.

.

.

.

Acerca de isoladipatmos

6 thoughts on "Dê o pior vinho quando todo mundo já está bêbado no casamento em Caná

  1. Ai moderni esegeti citati nell’articolo si potrebbe rispondere che è ben vero che Dio ama tutti e in questo non fa preferenze, ma che non in tutti si compiace: cioè non tutti gli danno la gioia dell’amore corrisposto. “Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto” (MC 1,11), dice Dio di Gesù: por analogia – e solo per analogia, é intende – S.Giovanni usa la stessa espressione riguardo al suo rapporto con Gesù. Coloro che si scandalizzano farisaicamente per questa espressione, lo fanno perché amare Dio (e insieme Gesù) significa amare la Verità, e chi ama lo può fare solo secondo verità. Eles, che oggi vanno per la maggiore, celebrano un amore universale cieco perché non amano la verità, e perciò nemmeno Dio.
    PS. Per fare una battuta canterina (e malandrina) Eu diria que: tu chiamalo, se você quiser, discernimentooooo….

  2. Gesù non dice: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ",
    e até mesmo: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho";
    quelle parole, possivelmente, le dice ilmaestro di tavola”.

    1. Alcuni Lettori mi hanno segnalato questo lapsus calami :

      Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, Jesus não disse especificamente: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas Jesus, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".

      Non intendevo proprio mettere la frase in bocca a Cristo Signore anziché al maestro di cerimonia al banchetto, è stato appunto un puro lapsus. Ringrazio chi me lo ha segnalato. Ho quindi provveduto a correggere due parole della frase dicendo ciò che in verità intendevo dire:

      Frase corretta dopo la segnalazione dei Lettori:

      Temos que notar que o que John - que escreve em grego há vinte séculos - não usa, como os outros evangelistas, o termo tέraton, o que significa Prodigy, ou melhor milagre do vinho; John usa o termo smeίon, o que significa sinal. Se quisermos ser honestos, no texto original de John, o homem que dirigia o banquete, para ser exato não dizer a Jesus: "Todo mundo colocar sobre a mesa no início e no bom vinho, quando você já está bebido muito, uma inferior ". A frase traduzida em italiano é fiel, sem dúvida,, mas, pela precisão, Ele não diz "quando você já está bebido muito", mas diz otan metusosin ton elasso, o que significa, literalmente,: "Quando todo mundo já está puts bêbado em cima da mesa o pior vinho".

      1. trovare un prete e soprattutto un teologo, nos dias de hoje, che dice e che spiega di avere sbagliato per una svista e che ringrazia che gliela ha segnalata e che rende il tutto pubblico, penso sia veramente un’autentica rarità!

Deixe uma resposta

seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados *

 caracteres restantes

Este site usa Akismet para reduzir o spam. Saiba como seus dados comentário é processado.